Культура

Осетинский язык в контексте современных процессов глобализации

Проблемы состояния современного осетинского языка обсудили на двухдневной научно-практической конференции «Осетинский язык в контексте современных процессов глобализации: проблемы сохранения и развития». Конференция прошла 7–8 октября на двух площадках: в Национальной научной библиотеке РСО-А и в Национальном музее РСО-А.

Что делать, чтобы язык развивался, чтобы он не стал мертвым языком? По словам директора Национального музея РСО-А Аслана Цуциева, в 2018–2019 гг. по заказу Миннаца были проведены социологические исследования для выявления сегодняшнего состояния языка. Результаты нерадостные. С итогами исследования были ознакомлены бывший Глава РСО-А и председатель Правительства РСО-А. Результаты были также озвучены в Комиссии по сохранению осетинского языка.

Итак, по результатам социологического исследования, во Владикавказе не более 20% осетин знает родной язык. Задавались также вопросы: «Как часто вы посещаете спектакли на осетинском языке?», «Как часто читаете книги на осетинском языке?», «Какую книгу на осетинском языке прочли в течение последнего года?» Большинство респондентов затруднилось на них ответить. На вопрос «Есть ли дома книги на осетинском языке?» количество положительных ответов стремилось к нулю.

Если раньше районы республики были оплотом, то сейчас и там ситуация с осетинским меняется в худшую сторону, причем довольно быстро. Раньше в Алагире говорили: «Нас эта проблема не касается, у нас все русские говорят по-осетински», но теперь ситуация иная.

В 2017 году Миннацем в сотрудничестве с Минкультом, Министерством образования и науки, Комитетом по туризму, Комитетом по делам печати и массовых коммуникаций РСО-А была разработана Государственная программа «Национально-культурное развитие осетинского народа». Она рассчитана на три года и включает в себя две подпрограммы: сохранение культурной самобытности и сохранение языка. Во второй подпрограмме первоочередным стоит вопрос о функционировании осетинского языка как государственного.

Все делопроизводство в РСО-А ведется на русском языке, хотя в Конституции республики записано, что у нас два государственных языка – русский и осетинский. Конституцию РСО-А перевели на осетинский язык год назад. Однако до сих пор этот перевод не опубликован. Причина отказа в публикации заключается в том доводе, что этот документ на осетинском языке не будет иметь юридической силы, так как парламент утверждал Конституцию на русском языке. Нужны утвержденные словари юридических терминов. Пока их нет.

Остро стоит вопрос подготовки кадров для факультета осетинской филологии. Сейчас преподавать в вузе могут только остепененные специалисты. А это значит, что нужна аспирантура по подготовке кандидатов наук по осетинскому языку и литературе. Если нет аспирантуры, то нет и кандидатов наук. В настоящий момент в ней учатся всего две студентки. Их обучение в аспирантуре оплачивается из республиканского бюджета. А что будет, если финансирование прекратится?

В свое время на факультете журналистики СОГУ было осетинское отделение. Его закрыли. Сейчас там учится пять человек. Этого мало.

Большой комплекс мер осуществляется в рамках популяризации осетинского языка. В их числе – перевод мультфильмов на наш язык. Это вызывает много споров. Одни хотят видеть переведенными классические советские мультфильмы, другие настаивают на современных.

Словом, проблем много и решать их надо.

Напомним, что организаторами конференции являются Российский комитет программы ЮНЕСКО «Информация для всех», Министерство культуры РСО-А, Межрегиональный центр библиотечного сотрудничества, Национальная научная библиотека РСО-А.

Мадина ТЕЗИЕВА


Похожие записи:

Культура

«Коста»: опера Христофора Плиева

Сегодня Театр оперы и балета филиала Мариинского театра в РСО-А представляет оперу Христофора Плиева «Коста». Режиссер – Анатолий Галаов.

Культура

Борис Джанаев вручил государственные награды артистам Кубанского казачьего хора

В концертном зале СОГУ состоялся совместный концерт Государственного академического ансамбля

Культура

Скифаг амазонкæтæ – Ирыстоны

Ирон адæмæн хъæздыг истори æмæ традицитæ ис.

Культура

«Экскурсии в воображаемое»

С 25 сентября по 5 октября во Владикавказе проходит XIV международный фестиваль современного искусства «Аланика».

Культура

Борис Джанаев: «НАРТ-НАМЭ» откроет мир осетинского эпоса для большого круга исследователей в Иране

В Москве состоялась презентация книги нартского эпоса на персидском языке «Нарт-Намэ».

Культура

Театр расширяет границы

Владикавказ восьмой раз проводит фестиваль «Сцена без границ».

Все новости из категории:Культура