КУЛЬТУРА

«Æртæ богалы æмæ мысыры æхсин»

В Национальной научной библиотеке РСО-А состоялся премьерный показ дублированного на осетинский язык мультфильма из богатырской серии «Æртæ богалы æмæ Мысыры æхсин» («Три богатыря и принцесса Египта»). Красавцы богатыри и знаменитый конь Юлий заговорили на осетинском языке. Мультфильм в скором времени смогут увидеть все желающие.

 

Лицензированный дубляж мультфильма осуществлялся в рамках проекта «Родная анимация». Это одно из направлений деятельности общественной организации «Ирон Федерация».

 

После просмотра мультфильма состоялся круглый стол «Воспитание традиционных ценностей через анимацию на родном языке» с участием представителей Северного Кавказа. Мультипликаторы присоединились к обсуждению посредством видеоконференции. Они обсудили проблемы и перспективы дубляжа на родном языке, поделились опытом и наработками.

 

– Лицензионные соглашения занимают много времени. Не всегда сходимся с правообладателями в стоимости продукта. Но в первую очередь мы опираемся на правовую базу, чтобы в дальнейшем у нас была возможность распространять мультфильмы через сеть Интернет, облачные сервисы. Необходимо получение права на безвозмездный показ в образовательных учреждениях – детских садах, школах, пришкольных лагерях на территории республики, в землячествах и диаспорах. Не все правообладатели идут на такие условия, – поделился руководитель проекта Тамерлан Цгоев.

 

Тамара Дзлиева пришла на показ с детьми. Дома они разговаривают преимущественно на родном языке, поэтому для детей смотреть мультфильм – одно удовольствие. Тамара говорит, что периодически всей семьей смотрят все переведенные мультики и есть огромное желание, чтобы количество дублированных мультсериалов увеличивалось.

 

– Эти мультики востребованы, актуальны, и дети их любят. Если попробовать преподнести полюбившихся родных героев на осетинском языке, я думаю, положительный эффект от этого будет, – говорит актер дубляжа Чермен Цахилов.

 

Напомним, за несколько лет существования проекта на осетинский язык дублировали как полнометражные мультфильмы, так и мультипликационные сериалы. Среди них «Лео и Тиг», «Маша и Медведь», «Фиксики» и другие. Участники круглого стола уверены, что благодаря дублированным мультфильмам детям легче будет воспринимать и изучать родной язык. Как сказали создатели, эти мультики в помощь семьям, где мало разговаривают на осетинском языке.

 

Жанна ТЕКИЕВА


Похожие записи:

КУЛЬТУРА 30.11.2017 в 09:54

Роман с… танцем

Одни считают танец языком тела, другие – возможностью выразить свои эмоции. А вот для руководителя ансамбля современного и эстрадного танца «Беркана» Ольги Безверховой танец – и то, и другое… это жизнь.

КУЛЬТУРА 25.03.2022 в 18:15

За заслуги в области культуры

25 марта профессиональный праздник отметили работники культуры России. В этот день в зале Национального музея РСО-А прошла церемония награждения гуманитариев: ведущий церемонии – артист Осетинского театра Алан Албегов –предоставил слово министру культуры РСО-А Эдуарду Галазову.

КУЛЬТУРА 15.07.2021 в 08:04

Булгаковский Владикавказ глазами студентов

Терская область. Весна и лето 1920 года. 101 год назад. Деникинцы ушли из Владикавказа.

КУЛЬТУРА 16.10.2021 в 08:03

«Город талантов»

В Молодежном центре им. К.Л. Хетагурова состоялся конкурс «Город талантов»,

КУЛЬТУРА 6.06.2022 в 20:22

Он памятник себе воздвиг нерукотворный

Пожалуй, нет в нашей стране человека, который бы не знал наизусть хотя бы несколько стихотворений Александра Сергеевича Пушкина. Он – символ русской поэзии и литературы.

КУЛЬТУРА 4.10.2022 в 07:05

«Кофейный концерт»

Из Лондона в Санкт-Петербург, из Петербурга во Владикавказ…   «Тридцать лет назад на гастролях в Лондоне я увидела такую афишу: «Кофейный концерт», – вспоминает 1 октября на открытии сезона художественный руководитель филиала Мариинского театра во Владикавказе Лариса Гергиева. – Я спросила: «А что такое «Кофейный концерт»?» – и мне в ответ посоветовали прийти и посмотреть […]

Все новости из категории: КУЛЬТУРА