КУЛЬТУРА

«Æртæ богалы æмæ мысыры æхсин»

В Национальной научной библиотеке РСО-А состоялся премьерный показ дублированного на осетинский язык мультфильма из богатырской серии «Æртæ богалы æмæ Мысыры æхсин» («Три богатыря и принцесса Египта»). Красавцы богатыри и знаменитый конь Юлий заговорили на осетинском языке. Мультфильм в скором времени смогут увидеть все желающие.

 

Лицензированный дубляж мультфильма осуществлялся в рамках проекта «Родная анимация». Это одно из направлений деятельности общественной организации «Ирон Федерация».

 

После просмотра мультфильма состоялся круглый стол «Воспитание традиционных ценностей через анимацию на родном языке» с участием представителей Северного Кавказа. Мультипликаторы присоединились к обсуждению посредством видеоконференции. Они обсудили проблемы и перспективы дубляжа на родном языке, поделились опытом и наработками.

 

– Лицензионные соглашения занимают много времени. Не всегда сходимся с правообладателями в стоимости продукта. Но в первую очередь мы опираемся на правовую базу, чтобы в дальнейшем у нас была возможность распространять мультфильмы через сеть Интернет, облачные сервисы. Необходимо получение права на безвозмездный показ в образовательных учреждениях – детских садах, школах, пришкольных лагерях на территории республики, в землячествах и диаспорах. Не все правообладатели идут на такие условия, – поделился руководитель проекта Тамерлан Цгоев.

 

Тамара Дзлиева пришла на показ с детьми. Дома они разговаривают преимущественно на родном языке, поэтому для детей смотреть мультфильм – одно удовольствие. Тамара говорит, что периодически всей семьей смотрят все переведенные мультики и есть огромное желание, чтобы количество дублированных мультсериалов увеличивалось.

 

– Эти мультики востребованы, актуальны, и дети их любят. Если попробовать преподнести полюбившихся родных героев на осетинском языке, я думаю, положительный эффект от этого будет, – говорит актер дубляжа Чермен Цахилов.

 

Напомним, за несколько лет существования проекта на осетинский язык дублировали как полнометражные мультфильмы, так и мультипликационные сериалы. Среди них «Лео и Тиг», «Маша и Медведь», «Фиксики» и другие. Участники круглого стола уверены, что благодаря дублированным мультфильмам детям легче будет воспринимать и изучать родной язык. Как сказали создатели, эти мультики в помощь семьям, где мало разговаривают на осетинском языке.

 

Жанна ТЕКИЕВА


Похожие записи:

КУЛЬТУРА 18.09.2021 в 08:01

«Мир отстояли, мир сохранили»

16 сентября в муниципальной Нотно-музыкальной библиотеке открылась персональная выставка художника Жоржа Гасинова «Мир отстояли, мир сохранили».

КУЛЬТУРА 8.07.2021 в 12:28

«Наедине со Вселенной»

C 3 по 31 июля в Национальный научной библиотеке РСО-А реализуется новый художественно-научный образовательный проект «Наедине со Вселенной».

КУЛЬТУРА 8.07.2021 в 08:00

Мастер и оптимист. К 100-летию со дня рождения композитора Дудара Хаханова

Особое место в ряду основоположников осетинской композиторской школы занимает Дудар Соломонович Хаханов (1921–1995).

КУЛЬТУРА 13.07.2022 в 21:16

Финисаж выставки Андрея Касабиева

Персональную выставку художника из Цхинвала Андрея Касабиева (живопись, графика, декоративно-прикладное искусство), открывшуюся 21 мая, несколько раз продлевали из-за большого зрительского интереса.

КУЛЬТУРА 23.08.2022 в 10:08

В преддверии Дня российского кино

27 августа мы будем отмечать День российского кино. Всю эту предпраздничную неделю читайте на страницах газеты «Владикавказ» материалы, посвященные кино. В среду, кстати, пройдет большой круглый стол, посвященный судьбе Северо-Кавказской киностудии.

КУЛЬТУРА 16.11.2021 в 08:03

«Детство Чика»

В рамках киноклуба «Синематека Владикавказ» в Школе театра и кино (ШКиТ) состоялся предпремьерный

Все новости из категории: КУЛЬТУРА