КУЛЬТУРА

«Æртæ богалы æмæ мысыры æхсин»

В Национальной научной библиотеке РСО-А состоялся премьерный показ дублированного на осетинский язык мультфильма из богатырской серии «Æртæ богалы æмæ Мысыры æхсин» («Три богатыря и принцесса Египта»). Красавцы богатыри и знаменитый конь Юлий заговорили на осетинском языке. Мультфильм в скором времени смогут увидеть все желающие.

 

Лицензированный дубляж мультфильма осуществлялся в рамках проекта «Родная анимация». Это одно из направлений деятельности общественной организации «Ирон Федерация».

 

После просмотра мультфильма состоялся круглый стол «Воспитание традиционных ценностей через анимацию на родном языке» с участием представителей Северного Кавказа. Мультипликаторы присоединились к обсуждению посредством видеоконференции. Они обсудили проблемы и перспективы дубляжа на родном языке, поделились опытом и наработками.

 

– Лицензионные соглашения занимают много времени. Не всегда сходимся с правообладателями в стоимости продукта. Но в первую очередь мы опираемся на правовую базу, чтобы в дальнейшем у нас была возможность распространять мультфильмы через сеть Интернет, облачные сервисы. Необходимо получение права на безвозмездный показ в образовательных учреждениях – детских садах, школах, пришкольных лагерях на территории республики, в землячествах и диаспорах. Не все правообладатели идут на такие условия, – поделился руководитель проекта Тамерлан Цгоев.

 

Тамара Дзлиева пришла на показ с детьми. Дома они разговаривают преимущественно на родном языке, поэтому для детей смотреть мультфильм – одно удовольствие. Тамара говорит, что периодически всей семьей смотрят все переведенные мультики и есть огромное желание, чтобы количество дублированных мультсериалов увеличивалось.

 

– Эти мультики востребованы, актуальны, и дети их любят. Если попробовать преподнести полюбившихся родных героев на осетинском языке, я думаю, положительный эффект от этого будет, – говорит актер дубляжа Чермен Цахилов.

 

Напомним, за несколько лет существования проекта на осетинский язык дублировали как полнометражные мультфильмы, так и мультипликационные сериалы. Среди них «Лео и Тиг», «Маша и Медведь», «Фиксики» и другие. Участники круглого стола уверены, что благодаря дублированным мультфильмам детям легче будет воспринимать и изучать родной язык. Как сказали создатели, эти мультики в помощь семьям, где мало разговаривают на осетинском языке.

 

Жанна ТЕКИЕВА


Похожие записи:

КУЛЬТУРА 13.12.2021 в 19:46

Гран-при и первое место у Лицея искусств

V Международный конкурс «Национальная премия имени Айседоры Дункан» завершился в Железноводске.

КУЛЬТУРА 11.01.2020 в 11:40

Под знаком созидания и творчества

2019 год завершился для жителей Владикавказа на приятной ноте и преподнес в качестве новогоднего подарка ряд социально значимых событий.

КУЛЬТУРА 28.12.2018 в 15:31

Да здравствуют музы! Да здравствует разум!

175 человек насчитывает Союз театральных деятелей РСО-А! Это один из самых крупных, наряду с Союзом художников РСО-А, творческих союзов нашей республики.

КУЛЬТУРА 25.05.2022 в 19:59

«Детство Чика». Фестивальный успех

Фильм Аслана Галазова «Детство Чика» удостоен специального диплома жюри II Открытого Российского фестиваля патриотического кино «Малая Земля» с формулировкой «За любовь к малой родине и бережное и точное воссоздание атмосферы детства».

КУЛЬТУРА 16.11.2017 в 10:00

Во Владикавказе «Большие гастроли»

Свои лучшие спектакли в рамках обменных гастролей на сцене Русского академического театра покажут артисты Национального театра Карелии.

ГЛАВНЫЕ НОВОСТИ 29.09.2021 в 18:25

Грандиозный «Мариинский – Владикавказ»

C2 по 10 октября во Владикавказе состоится V Международный Кавказский фестиваль «Мариинский – Владикавказ».

Все новости из категории: КУЛЬТУРА