Долгожданная автоматическая проверка осетинской орфографии теперь доступна для всех пользователей интернета на странице www.ironau.ru/orfo.
Проверка осуществляется по словарю стандарта Hunspell, составленному Асланом Кудзаевым при помощи скрипта, подготовленного одним московским программистом. На странице www.ironau.ru/orfo можно не только проверить орфографию, но и исправить апострофы на классические (к примеру: «ме ’мбал», а не «ме *мбал» – знаки разные), сохранить результат работы в текстовый файл (он будет загружен на компьютер пользователя) или в буфер обмена. В процессе обработки никакие данные пользователей не передаются на сайт ironau.ru, текст остается в их браузере.
По словам Аслана Кудзаева, мысль о необходимости инструмента проверки осетинской орфографии возникла у него давно, но он и не предполагал, что ему самому придется этим заниматься. «Все мы знаем, как удобно иметь возможность проверки правописания русских слов – в текстовом редакторе (например, MS Word) и в браузерах. С этими незаметными помощниками так или иначе сталкивались все. А вот для осетинского языка такой возможности не было, – делится Аслан Кудзаев.
– Сам я часто имею дело с осетинскими текстами: читаю литературу, периодику, оцифровываю книги, поэтому мысль о необходимости инструмента проверки осетинской орфографии у меня возникла давно, но я не думал, что буду делать это сам. Такие инструменты давно уже есть не только для таких крупных языков, как русский, татарский и др., что понятно, но и для языков малых, например марийского, удмуртского. Из языков Северного Кавказа я нашел проверку орфографии для кабардинского. А вот для осетинского, к сожалению, найти не смог. Вот и возникла идея попробовать сделать это самому».
Одной из самых распространенных программ для проверки орфографии является Hunspell. И Аслан Кудзаев решил сделать словарь осетинских словоформ по стандарту этой программы. «Когда-то Hunspell была создана одним венгерским энтузиастом и первоначально предназначалась для его родного венгерского языка, но потом она стала применяться и для других языков. Сама программа Hunspell может использоваться другими различными программами – текстовыми редакторами, браузерами…» – объясняет Аслан.
Для того чтобы проверку орфографии можно было использовать в максимально удобной форме в виде странички в интернете, нужно было программировать специальный скрипт. Эту работу безвозмездно провел московский программист – уроженец Северной Осетии. К сожалению, он не хочет раскрывать широкой публике свое имя.
А сама страничка разместилась на очень известном в осетинском сегменте интернета сайте ironau.ru. Адрес страницы проверки осетинской орфографии: www.ironau.ru/orfo.
Аслан Кудзаев подчеркнул, что работа над словарем продолжается, он будет дорабатываться, становиться все лучше и точнее.
Одним из тех энтузиастов, кто, как и Аслан Кудзаев, ратует за развитие осетинского языка, является Вячеслав Иванов – создатель сайта ironau.ru и известный популяризатор осетинского языка в интернете. Вячеслав родом из Владикавказа, после окончания СОГУ поехал в Санкт-Петербург, там сейчас живет и работает. Однако он не забывает о родине, часто приезжает в Северную Осетию, где живут его родители. На ежегодных языковых фестивалях, проходящих в разных городах России, Вячеслав Иванов много раз презентовал осетинский язык. Помимо прочего, он известный популяризатор языка эсперанто. Мы связались с Вячеславом, чтобы он поделился впечатлениями о появлении страницы проверки осетинской орфографии: «Новость радостная и грустная одновременно. Грустная, потому что проверка орфографии для такого большого языка, как осетинский, должна была работать уже с 2000 года, а не только сейчас. Мы десятилетиями видим досадные опечатки в больших осетинских текстах – опечатки, которых бы не было, если бы у авторов и редакторов было куда вставить текст и они могли увидеть красные подчеркивания, как мы привыкли делать с русскими текстами. Все же, как бы там ни было, проверка наконец есть, она доступна для всех, у кого есть доступ в интернет, и поможет как профессионалам, так и, например, школьникам или обычным пользователям осетинского языка – написать письмо, скажем».
Вячеслав Иванов добавил, что осетинская клавиатура со словарем (с подсказками существующих форм – это своего рода проверка орфографии) доступна на телефонах с ОС Android. Но новая технология позволяет осуществлять проверку теперь и на компьютерах. «Используемые для проверки словари стандарта Hunspell можно применять в других программах тоже, их можно добавить в настройки многих текстовых редакторов. Это открывает новые горизонты для комфортного использования осетинского языка в цифровой среде, – отметил Вячеслав. – Напомню, что на осетинском языке существуют интерфейсы «ВКонтакте», Тelegram и «Википедии», есть раздел «Википедии» на осетинском языке, теперь вот проверка орфографии. Хочется верить, что в будущем найдутся такие люди, которые смогут реализовать распознавание речи (чтобы можно было диктовать тексты компьютеру) и машинный перевод. Технологии с запаздыванием, но все же доходят и до осетинского языка. Это хорошо».
Алена ДЖИОЕВ