На страницах газеты «Владикавказ» от 26 января 2021 года мы рассказывали нашим читателям об ученом – иранисте и арменологе из Польши Анджее Писовиче. Он автор «Грамматики осетинского языка», опубликованной в Кракове в 2020 году. И вот новое радостное событие! В Ягеллонском университете (Краков) вышли в свет «Нартские сказания потомков сарматов из Осетии». Составители – Анджей Писович и Кинга Параскевич. Переводчик с русского на польский – Станислав Улашек.
Мы связались с осетиноведом Анжелой Кудзоевой (к грамматике Писовича прилагается компакт-диск с аудиозаписью произношения носителя осетинского языка. В этом качестве выступает Анжела Федоровна) и попросили ее прокомментировать выход в свет нартских сказаний на польском: «С польским лингвистом профессором Анджеем Писовичем мне посчастливилось познакомиться более пятнадцати лет назад, когда он приезжал в Осетию с целью сбора материала для своего научного труда – осетинской грамматики на польском языке. Он был очень увлечен своей исследовательской работой: осетинский язык с его архаичными индоевропейскими категориями и формами действительно весьма интересен для лингвистов. На тот момент профессор Писович вел факультативный курс осетинского языка для студентов-филологов Краковского университета, поэтому интересовался не только проблемами теории языка, но и особенностями литературного произношения, сегментации фраз и так далее. Поэтому мы составили небольшой аудиокурс для его факультатива, подбирали тексты, над которыми он предполагал работать со студентами».
Профессор Анджей Писович общался с преподавателями факультета осетинской филологии СОГУ им. К. Хетагурова и сотрудниками СОИГСИ им. В. Абаева, живо интересовался проблемами современного осетинского языка. Все, кто с ним общался, отмечают необыкновенную эрудированность, отзывчивость, доброжелательность Анджея Писовича – ученого и человека.
«На протяжении многих лет я имела огромное удовольствие получать от профессора красивые рождественские открытки с поздравлениями на осетинском языке, – комментирует Анжела Кудзоева. – Самым большим подарком, конечно же, стала долгожданная книга «Грамматика осетинского языка», вышедшая в свет в 2020 году.
Профессор Анджей Писович не ставил перед собой цели решить те или иные вопросы теории осетинского языка. Его грамматика представляет собой описательный труд и базируется на имеющихся грамматиках и статьях. Работа Писовича предназначена в первую очередь для польских лингвистов и студентов, которые могут познакомиться с грамматическим строем нового для них индоевропейского языка, то есть преследует не столько теоретические (исследовательские), сколько прикладные, практические цели.
В качестве приложения к грамматике ученый составил «Осетинско-польский словарь» из 1 800 слов. И вот сейчас новая книга – «Нартские сказания потомков сарматов из Осетии». Перевод выполнен Станиславом Улашеком с русского издания 2017 года (Владикавказ)».
В качестве эпиграфа к изданию нартов на польском языке взяты слова Жоржа Дюмезиля: «Именно среди осетин, как и отчасти среди их далеких предков, сформировалось ядро нартского эпоса и характеры его главных героев… Кем же на своей реальной исторической родине являются древние нарты для современных осетин, кто их ближайшие потомки и преемники? Это легендарные, живущие в далеком прошлом, но по-прежнему дорогие и близкие им предки, герои, воины…»
В книгу включены следующие циклы: «Уархаг и его сыновья», «Сатана и Урузмаг», «Сослан», «Сирдон», «Хамыц и Батрадз», «Ацамаз». Польские ученые провели большую исследовательскую работу. Например, в качестве приложения ими составлено «Генеалогическое древо главных фигур нартского эпоса».
Через Анжелу Кудзоеву мы послали профессору Писовичу наши вопросы, и вот что он ответил:
– Как арменолог Вы изучали диалекты армянского языка. Входит ли в сферу Ваших научных интересов мушский диалект армянского, бытовавший в Западной Армении?
– Теперь я уже не занимаюсь армянской диалектологией. Мне 83 года, и я уже не в состоянии вести исследовательские работы. Я только занимаюсь научной редакцией переводов из армянской и осетинской литературы, которые на основании русскоязычных текстов подготавливает на польском языке русист Гданьского университета (на севере Польши) доктор Станислав Улашек.
– Как иранист и арменолог сравнивали ли Вы иранский эпос «Шахнаме» и армянский эпос «Давид Сасунский»? Если да, то на какие параллели обратили внимание?
– Как научный работник я занимался только языкознанием и не сравнивал эпосы.
– В чем заключалась основная сложность при составлении грамматики осетинского языка?
– Основная сложность при составлении грамматики осетинского языка, опубликованной в Кракове (на юге Польши) в 2020 году, заключалась в многопадежной системе и особенностях склонения осетинских существительных и местоимений.
– Как Вы считаете, почему польская шляхта в свое время проповедовала сарматизм? В чем Вы видите корни этого явления?
– Польская шляхта в XVI–XVIII веках проповедовала сарматизм для продления своей генеалогии в отдаленную древность. Польские летописцы ссылались тогда на классовый миф о существовании польской шляхты якобы уже в Сарматии, описываемой древними историками. В отличие от местных крестьян (в действительности такие же славяне, как и польские дворяне), шляхта считалась потомством храбрых сарматов, прибывших с востока еще в древности. В сарматизме проявлялось стремление польского государства XVI–XVIII веков к великодержавности. Сарматизм возбуждал в народе твердость духа, укреплял рыцарское поведение и популяризировал идею личной свободы. Но с течением времени в сарматизм влились также некоторые негативные явления: суеверие, нетерпимость, отсутствие стремления к научному знанию, склонность к анархии.
Мадина ТЕЗИЕВА