ОБЩЕСТВО

«Робинзон Крузо» на осетинском языке

К 135-летию со дня рождения классика осетинской литературы Иласа Арнигона (псевдоним Газака Тогузова) издательство Института истории и археологии РСО-А переиздало его перевод знаменитого романа Даниеля Дефо «Робинзон Крузо».

 

Первое издание увидело свет в 1936 году на латинице, так как в те годы осетинская письменность существовала на ее основе (с 1923 по 1938 год). Второе издание было напечатано в Цхинвале в 1972 году. А новое издание вышло во Владикавказе в издательстве Института истории и археологии РСО-А (руководитель – Руслан Бзаров). За его основу взята книга 1936 года.

 

Роман к публикации подготовила поэт и редактор Елизавета Кочиева. Она же написала предисловие и подробные комментарии к тексту. О существовании перевода знаменитого романа Д. Дефо Елизавета Кочиева узнала в 1979 году, когда из печати вышел сборник произведений Иласа Арнигона. Составитель книги Ахсар Кодзати писал, что в 1934 году Арнигон начал работать переводчиком и литературным редактором в Северо-Осетинском книжном издательстве. Тогда же он перевел целый ряд произведений, в том числе роман «Робинзон Крузо».

 

«Конечно, я захотела увидеть этот текст, но я нигде его не встретила, – пишет в предисловии Елизавета Кочиева. – И вот по прошествии стольких лет в 2023 году (в год 135-летия со дня рождения Арнигона) со мной случилась приятная неожиданность. Как-то я, как обычно, смотрела в интернете ресурс «Бæрзæфцæг» (собрание оцифрованных книг по Осетии) и увидела книгу 1936 года – роман Дефо в переводе Г. Тогузова.

 

Читая эту книгу, человек забывает, что перед ним не оригинал, а осетинский перевод, между тем как ничего общего с осетинской жизнью в книге не сообщается. Переводчик так искусно использует материал, такие красочные создает картины, что читатель получает огромное удовольствие».

 

Книга уже появилась на книжных прилавках Владикавказа.

 

«Планируется издать серию переводов мировой классики на осетинский язык, – комментирует Елизавета Кочиева. – Сейчас формируется список авторов, которые войдут в эту серию. В ближайших планах – переводы Пушкина и Гоголя на осетинский язык».

 

Мадина ТЕЗИЕВА


Похожие записи:

ОБЩЕСТВО 1.11.2023 в 18:07

Футбольный клуб «Алания» передал республике блокирующий пакет акций

Футбольный клуб «Алания» передал республике 25% +1 акцию уставного капитала – блокирующий пакет акций. Соответствующий документ был подписан Главой РСО-А Сергеем Меняйло и вице-президентом футбольного клуба Данилом Гуриевым.

ГЛАВНЫЕ НОВОСТИ 1.08.2022 в 19:24

Во Владикавказе открылись мастерские стандарта Worldskills Russia

Во Владикавказе открылись профессиональные мастерские стандарта Worldskills Russia по компетенциям «Ресторанный сервис» и «Предпринимательство». На создание мастерских было выделено более 15 млн рублей в рамках федерального проекта «Молодые профессионалы» национального проекта «Образование».

ОБЩЕСТВО 16.05.2024 в 09:11

ЦЫБЫР, ФÆЛÆ РÆСУГЪД ЦАРДВÆНДАГ

Æмæ та мæ зæрдыл æрлæууыд, нæ рагфыдæлтæй нæм цы хъуыды æрхæццæ ис, уый: «Бæласæн цас тыхджындæр вæййынц йæ уидæгтæ, уыйас фидардæр вæййы йæ зæнг. Цас фидардæр вæййы йæ зæнг, уыйас йæ бирæ къалиутæ фæдæттынц фылдæр дыргътæ».

ОБЩЕСТВО 7.05.2024 в 09:17

ЦАГЪАРЫ БÆСТЫ — МÆЛÆТ

Карз хæст райдыдта… Арвау ныццæлхъ кодта тохы фыццаг гæрах, арвы цæлхъау нæргæ ацыд хъæутæ æмæ быдырты…

ОБЩЕСТВО 4.08.2023 в 19:01

Через года, через века – помним!

В редакцию газеты «Владикавказ» поступил трогательный материал от юной Дианы Албеговой, жительницы Белгорода, имеющей осетинские корни. Каждое лето она приезжает в гости к своей бабушке Лилии Ивановне Албеговой во Владикавказ.

ОБЩЕСТВО 16.02.2023 в 08:16

Мухтар Байсангуров. Хранитель

Знакомьтесь: Мухтар Байсангуров. На высоте более 2 000 метров над уровнем моря, вдали от цивилизации, без электричества, воды и мобильной связи Мухтар вместе с другими реставраторами, среди которых трое его сыновей, трудится, восстанавливая башни, крепости и дзуары, сохраняя для потомков историческое наследие предков.

Все новости из категории: ОБЩЕСТВО