ОБЩЕСТВО

«Робинзон Крузо» на осетинском языке

К 135-летию со дня рождения классика осетинской литературы Иласа Арнигона (псевдоним Газака Тогузова) издательство Института истории и археологии РСО-А переиздало его перевод знаменитого романа Даниеля Дефо «Робинзон Крузо».

 

Первое издание увидело свет в 1936 году на латинице, так как в те годы осетинская письменность существовала на ее основе (с 1923 по 1938 год). Второе издание было напечатано в Цхинвале в 1972 году. А новое издание вышло во Владикавказе в издательстве Института истории и археологии РСО-А (руководитель – Руслан Бзаров). За его основу взята книга 1936 года.

 

Роман к публикации подготовила поэт и редактор Елизавета Кочиева. Она же написала предисловие и подробные комментарии к тексту. О существовании перевода знаменитого романа Д. Дефо Елизавета Кочиева узнала в 1979 году, когда из печати вышел сборник произведений Иласа Арнигона. Составитель книги Ахсар Кодзати писал, что в 1934 году Арнигон начал работать переводчиком и литературным редактором в Северо-Осетинском книжном издательстве. Тогда же он перевел целый ряд произведений, в том числе роман «Робинзон Крузо».

 

«Конечно, я захотела увидеть этот текст, но я нигде его не встретила, – пишет в предисловии Елизавета Кочиева. – И вот по прошествии стольких лет в 2023 году (в год 135-летия со дня рождения Арнигона) со мной случилась приятная неожиданность. Как-то я, как обычно, смотрела в интернете ресурс «Бæрзæфцæг» (собрание оцифрованных книг по Осетии) и увидела книгу 1936 года – роман Дефо в переводе Г. Тогузова.

 

Читая эту книгу, человек забывает, что перед ним не оригинал, а осетинский перевод, между тем как ничего общего с осетинской жизнью в книге не сообщается. Переводчик так искусно использует материал, такие красочные создает картины, что читатель получает огромное удовольствие».

 

Книга уже появилась на книжных прилавках Владикавказа.

 

«Планируется издать серию переводов мировой классики на осетинский язык, – комментирует Елизавета Кочиева. – Сейчас формируется список авторов, которые войдут в эту серию. В ближайших планах – переводы Пушкина и Гоголя на осетинский язык».

 

Мадина ТЕЗИЕВА


Похожие записи:

ОБЩЕСТВО 20.10.2021 в 19:09

В финале на пути к победе

Два североосетинских проекта вошли в шорт-лист Всероссийского конкурса Общественной палаты РФ «Мой проект – моей стране!».

ОБЩЕСТВО 6.06.2023 в 08:27

Форум «Дигория» соберет лучших молодых специалистов социально-гуманитарного профиля

Начинается регистрация на Всероссийский форум молодых политологов «Дигория», который пройдет с 9 по 15 июля в Нижнем Новгороде. Мероприятие соберет лучших молодых специалистов, погруженных в социально-политический и экономический контексты и понимающих цифровую реальность и актуальную повестку.

ОБЩЕСТВО 21.06.2022 в 09:46

Наркодизайнеров во Владикавказе привлекли к ответственности

Одна из проблем, с которой в последнее время сталкиваются правоохранительные органы, – это наркодизайнеры, размещающие объявления о продаже наркотических веществ прямо на фасадах зданий Владикавказа.

ОБЩЕСТВО 26.06.2021 в 08:00

Для Северной Осетии будет выработана модель развития региона

Об этом договорились врио Главы РСО-А Сергей Меняйло и руководитель Агентства стратегических инициатив Светлана Чупшева.

ОБЩЕСТВО 12.10.2017 в 11:31

Российские звезды посетили Северную Осетию

Звезды «Авторадио» вновь посетили Северную Осетию и дали традиционный благотворительный концерт в Беслане ко Дню города.

ОБЩЕСТВО 19.08.2021 в 10:26

Женщина в прокуратуре: взгляд изнутри

Позвольте представить: Виктория Саламова, старший помощник прокурора Промышленного района Владикавказа.

Все новости из категории: ОБЩЕСТВО