ОБЩЕСТВО

Сохранить родной язык

Тамерлан Цгоев о роли языка, проектах по его сохранению и о создании детского телеканала на осетинском языке

 

Язык не существует вне человека, а человек не существует вне языка. Он отражает для человека окружающий его мир, культуру, хранит и передает от родителей к детям. Язык – это орудие культуры: он формирует человека, определяет его поведение, образ жизни, мировоззрение, менталитет, национальный характер, идеологию.

 

Это хорошо усвоили подвижники (другого слова не подберешь) осетинского языка – представители Северо-Осетинской республиканской физкультурно-спортивной общественной организации «Федерация национальных видов спорта, мас-рестлинга и культуры».

 

Гость редакции – председатель общественной организации «Ирон Федерация» Тамерлан Цгоев. Он рассказал о реализованных проектах, озвучил свои мысли о сохранении и развитии языка и культуры, поделился планами на ближайшее будущее. Главная и амбициозная задача для него и федерации – создание детского круглосуточного телеканала на родном языке.

 

– Первый вопрос, который автоматически возникает: откуда такое название? Что вкладывалось в него изначально?

 

– Полное наименование организации звучит так: Северо-Осетинская республиканская физкультурно-спортивная общественная организация «Федерация национальных видов спорта, мас-рестлинга и культуры». Основных направлений два. Это, как я уже сказал, осетинские национальные виды спорта и народные игры, их популяризация, развитие, сохранение, перевод в формат спортивных дисциплин, их дальнейшая регистрация в перспективе во Всероссийском реестре видов спорта. И вторая часть – это вопросы сохранения и развития осетинской культуры. Мы акцент делаем на сохранении и развитии осетинского языка с помощью современного инструментария – это ИТ-технологии, мультимедийный контент и так далее.

 

– Люди, которые Вас знают, характеризуют Вас как приверженца всего традиционного, национального. В принципе, и вид выбранной деятельности подтверждает это. Это мнение верное или Вы его опровергнете?

 

– Я бы дополнил. Человек, который не познал свою собственную культуру, не может в полной мере познать мировую. Человек растет от маленькой деревни, маленького села к большому городу, мегаполису. То же самое в культуре. Есть определенное движение от малого к большому и наоборот. Мы являемся частью мирового и, соответственно, несем культуру нашего народа. Но тот же Коста, те же наши национальные театры, язык, музыка являются частью российской культуры, частью общемировой культуры. Поэтому выделять, что мы обособленные, не стоит. Но в то же время сама ценность многообразия культур, многообразия этносов непреложна. И если мы теряем одну крупицу мировой культуры, то постепенно превращаемся в унифицированных субъектов, которые ничем не отличаются.

 

К примеру, туристы, которые бывают в нашей республике, приезжают за особым колоритом, особой кухней, музыкой, костюмами, элементами архитектуры… Если наша республика не будет отличаться культурно от того субъекта Российской Федерации или того государства, из которого они прибывают, для чего им сюда ехать? Увидеть наши горы? Возможно… Но если наши горы будут просто горами без соответствующей субкультуры, то они могут и в другом месте горы посмотреть. Есть Альпы, Кордильеры, Анды, Пиренеи… Но туристы едут за культурой, за особенностями. И мы сами, когда выезжаем из республики, тоже хотим почувствовать, посмотреть, например, египетскую культуру или турецкую. Это такие непреложные истины, которые можно только констатировать. Да, без культуры, без особенностей, без этнического колорита мы менее интересны, в том числе и самим себе.

 

– Как Вы считаете, те знания родного языка и культуры, которые сегодня получает ребенок в школе, достаточны?

 

– Школы бывают разные. Та, которая работает по федеральным государственным образовательным стандартам, где языком обучения является государственный русский, – это одно. Если это полилингвальная школа наподобие Аланской гимназии, это другое. Если это национальная школа, где языком обучения в соответствующей республике является государственный язык республики, – это третье. У нас национальной школы в чистом виде нет. У нас есть полилингвальная гимназия и отдельные классы в образовательных учреждениях. В зависимости от того, по какой программе дети учатся, они получают те или иные объемы родного языка и культуры. Те объемы, которые получают сегодня в образовательных учреждениях по общей программе в части знания родного языка и культуры, на мой взгляд, недостаточны.

 

– Какой спектр работы у организации, ведь Вы давно вышли за рамки спортивной деятельности? Как пришла идея переводить мультфильмы на осетинский? Насколько они востребованы?

 

– Основное направление – это язык. Хотя у нас были и иные проекты. Мы скамейки устанавливали в дендрарии, родники чистили, субботники проводили. Думаю, мы еще будем проводить работы в этом культурно-экологическом направлении. Проект назывался «Суадон». Мы выбрали 11 родников по республике, очистили их совместно с волонтерами и Минприроды. С помощью Роспотребнадзора провели экспертизу воды, по каждому роднику получили заключение. Начали прорабатывать материалы, чтобы сделать из этих родников ухоженные туристические объекты. Возникли вопросы с проектированием и правовым обоснованием. Пока мы приостановили проект, но не забыли.

 

Идея переводить мульт­фильмы пришла только исходя из задачи по сохранению и развитию осетинского языка. Сегодня, как правило, молодые родители либо плохо владеют родным языком, либо вообще не владеют. Но они обязаны предоставить детям возможность изучать родной язык, так как это закреплено законодательством. И если родители этого не делают, то нарушают права детей на приобщение к национальной культуре. Структура семьи сегодня поменялась. Оба родителя, как правило, работают. Дети сначала находятся в детском саду, далее – в начальной школе. А это именно тот возраст, когда закладываются основные знания. Чем занимается ребенок, когда смотрит в экран телевизора, планшета или смартфона? Процентов 70–80 времени они смотрят мультфильмы. Наша задача – сделать так, чтобы они смотрели их на осетинском языке. Это эффективный инструмент для того, чтобы дети осваивали компетенции в сфере родного языка. Но, к сожалению, в республике не существует детского телеканала с соответствующим контентом. Мы внесли в Министерство по национальной политике и внешним связям РСО-А предложение проработать вопрос о создании отдельного круглосуточного детского телеканала на осетинском языке.

 

Востребованность мульт­фильмов достаточно высокая, судя по количеству просмотров на нашем сайте. Все лето 2022 года мы проводили фестивали осетиноязычного мультфильма на открытых и закрытых площадках города, в районах республики, в школах и даже хадзарах.

 

– У Вас много интересных национальных проектов. Расскажите о них подробнее… Что реализовано и что в перспективе?

 

– Начали онлайн-тестирование на знание осетинского литературного языка под названием «Æ-тест». Вкратце: это аппаратный комплекс, размещенный на нашем сайте. До конца октября можно пройти тестирование на знание языка. Первые 1000 человек, которые проходят тестирование успешно, получают нагрудные знаки отличия – значки в виде осетинской буквы «æ» – трех уровней, в зависимости от того, сколько баллов набрали участники. Каждый год мы прибавляем количество тестов.

 

Конкурс «Æ-технология», который мы также проводим совместно с Министерством по национальной политике и внешним связям республики на лучший мультимедийный осетиноязычный проект. У каждого из нас есть смартфон, планшет и компьютеры. Но, к сожалению, это все не осетиноязычные гаджеты. На наш взгляд, необходимо стимулировать тех лиц и те организации, которые в этом направлении что-то делают.

 

Также по нашей инициативе было внесено предложение в программу «Национально-культурное развитие осетинского народа» по включению языка в перечень языков сервиса «Яндекс.Переводчик», который позволит в дальнейшем обрабатывать тексты на осетинском языке, переводить их. Торги уже состоялись, и коллектив СОГУ начал работать над этим проектом.

 

Что касается перспектив развития языка: первое, что необходимо, – это все-таки принять закон о государственных языках республики, закрепить статус не только в Конституции, но и в законе. Далее принять ряд подзаконных нормативных актов, которые закрепляли бы использование языка в сфере делопроизводства, образования, культуры, топонимики, географических объектов, дорожных указателей, а также в сфере потребительского рынка.

 

Нам необходимо создать центр развития осетинского языка и центр развития современных языковых технологий, которые бы обеспечивали продвижение осетинского языка в ИТ-сфере.

 

Мы живем в очень непростое время. Сейчас многие могут сказать, что геополитическая обстановка не позволяет говорить о направлениях развития культуры, спорта, языка; что есть более важные насущные задачи. Но вспоминается история с Черчиллем, которому принесли на рассмотрение бюджет Великобритании во время Второй мировой
войны. Изучив его, он поинтересовался, почему нет расходов на культуру. Ему ответили, что идет война и не до культуры. На что Черчилль ответил: «Если у нас не будет культуры, если мы ее уничтожим, то для чего мы воюем?» Нет такого периода, нет такой ситуации, в которой мы не должны сохранять нашу культуру и язык.

 

– Какая самая дерзкая и заветная мечта Тамерлана Цгоева?

 

– Я не могу назвать себя мечтателем. Я привык ставить цели, дробить их на задачи, потом на конкретные шаги. Я получаю удовольствие от того, что меняю жизнь вокруг себя к лучшему во всех сферах. В первую очередь для наших детей, чтобы они жили в более качественной среде, были более образованными, более счастливыми.

 

Ляна БАТАЕВА


Похожие записи:

ОБЩЕСТВО 24.03.2023 в 19:09

Искусству преданная жизнь

Работников культуры поздравили с профессиональным праздником

ОБЩЕСТВО 25.05.2022 в 19:13

24 мая во Владикавказе отметили День славянской письменности и культуры

Тем самым Северная Осетия присоединилась ко всем славянским странам, которые почитают создателей первой славянской азбуки, православных монахов Кирилла и Мефодия, признанных святыми еще в конце IX века. Азбука получила свое название от имени младшего из братьев – кириллица. В России День славянской письменности впервые отметили в 1863 году.

ОБЩЕСТВО 10.03.2022 в 10:56

2022 год – юбилейный для народной артистки РФ Ларисы Абисаловны Гергиевой

27 февраля (в день ее рождения) концерт-поздравление прошел в Санкт-Петербурге, а 3 марта юбилейные хроники – 2022 продолжились у нас во Владикавказе.

ОБЩЕСТВО 29.03.2023 в 19:41

Александр Пациорин провел встречу с директором Северо-Осетинского центра развития бизнеса АО «Россельхозбанк»

Глава МО г. Владикавказ Александр Пациорин встретился с директором Северо-Осетинского центра развития бизнеса АО «Россельхозбанк» (РСХБ) Ольгой Иночкиной.

ОБЩЕСТВО 11.03.2024 в 20:33

«Осетинская амазонка» в Нацмузее

К 95-летию Дзерассы Тугановой

ОБЩЕСТВО 20.10.2022 в 07:16

Сатъат — йæ авдæн, йæ хъомылгæнæг

120 азы сæххæст зынгæ ирон драматургыл

Все новости из категории: ОБЩЕСТВО