КУЛЬТУРА

«Вечер у клэр» на осетинском языке

Ежегодная Всероссийская акция «Библионочь», состоявшаяся 20 апреля, в этом году прошла во Владикавказе особенно ярко и насыщенно. «Библиосумерки» плавно перетекали в «Библионочь», мастер-классы сменялись выставками, выставки – квестами и экскурсиями, квизами и ярмарками осетинских мастеров.

 

Журналист нашего издания побывал в Республиканской юношеской библиотеке им. Г. Газданова на вечере-презентации книги Гæздæнты Гайто «Изæр Клэрмæ» (Гайто Газданов «Вечер у Клэр») в переводе на осетинский язык Фаризы Бежаевой.

 

Директор библиотеки Рита Царахова напомнила собравшимся, что в 2022 году в стенах РЮБ прошла презентация романа «Призрак Александра Вольфа» в переводе на осетинский все той же Фаризы Бежаевой. «Вечер у Клэр» – это первый роман Газданова (и второй – из переведенных на осетинский язык), и в декабре 2024 года исполняется 95 лет с момента его выхода в свет в парижском издательстве.

 

На осетинском языке прозвучало видеообращение директора издательского дома «Бюджет» Валерия Дзгоева (меценат – Олег Пухов). Фрагмент из романа «Вечер у Клэр» на русском и осетинском языках прочитала заслуженная артистка РСО-А Анжела Тибилова. Также прозвучала аудиозапись, на которой сам Гайто читает фрагмент из романа «Пилигримы».

 

Кандидат филологических наук, ведущий сотрудник Центра скифо-аланских исследований ВНЦ РАН Тамерлан Салбиев напомнил, что первой в Осетии о творчестве Гайто заговорила литературовед Аза Хадарцева. От своих московских коллег она узнала, что в фонде Максима Горького хранится его переписка с осетином Газдановым. Аза Хадарцева стала заниматься исследованием этих писем: сам писатель в то время еще был жив (1903–1971). Литературовед Хадарцева послала Гайто Газданову свои вопросы, и он на них ответил. Так завязалась их переписка… Аза Хадарцева стала публиковать материалы о Гайто в журнале «Литературная Осетия». Первые переводы рассказов Гайто Газданова на осетинский язык сделал писатель Борис Гусалов (они были опубликованы в журнале «Мах дуг»).

 

Основа мирового научного газдановедения – венгр Ласло Диенеш, чья семья эмигрировала в США. Ласло так заинтересовало творчество Газданова, что он отправился в Париж (самого Гайто уже не было в живых, но Ласло общался с его женой Фаиной Ламзаки). Монографию Ласло Диенеша о Газданове на русский язык перевел Тамерлан Салбиев.

 

«Материализуются только те идеи, которые жизнеспособны, которые трогают людей». Это мнение Тамерлана Салбиева подтвердила владикавказский парфюмер Фатима Гаева. Она создала два уникальных аромата: «Вечер у Клэр» и «Ночные дороги». Фатима рассказала историю их создания: «В «Вечер у Клэр» – кофейный запах, потому что герои романа пьют кофе. А в «Ночных дорогах» меня заинтересовало замечание главного героя романа о «дешевых духах», и я подумала: «Интересно, а каким был в представлении Гайто Газданова дорогой парфюм? Я попыталась протянуть ему руку в прошлое, поэтому аромат получился одновременно и ретро, и футур.

 

Кроме духов, на презентации был также представлен сорт яблок «Гайто Газданов». Его авторы – Рима Дзицоева, Виталий Ермоленко, Татьяна Заерко, Татьяна Причко, Елена Ульяновская. Тамерлан Салбиев показал патент и рассказал историю создания сорта: «У деда Гайто, участника Русско-турецкой войны Саге Газданова, во Владикавказе возле дома был сад, в котором росла любимая яблоня деда. Недоброжелатели тайно срубили ее. Яблоня для осетин – это Мировое древо (достаточно вспомнить сюжет о золотой яблоне нартов из нартовского эпоса). А что это значит, когда враги срубают яблоню? Гайто провидел в этом действе свою судьбу скитальца, человека, оторванного от дома, от корней. Группа владикавказских энтузиастов решила, что это дерево должно быть вновь посажено в саду. Там, где исторический дом Саге Газданова. Но оказалось, что сада нет (там давно все застроено) и ручья, который описывает Гайто, тоже нет. Дерево сажать негде! Поэтому решили вывести новый сорт яблок. Семь долгих лет велась работа осетинских селекционеров! И вот результат: ароматные, сочные, красивые яблоки «Гайто Газданов»!»

 

На вечере-презентации выступили также литературовед Тамерлан Техов, поэт и журналист Валерий Гасанов, лингвист Анжела Кудзоева. Украшением вечера стал камерный концерт студентов Владикавказского колледжа искусств им. В. Гергиева, в котором прозвучали произведения осетинских, русских и зарубежных композиторов.

 

Мадина ТЕЗИЕВА


Похожие записи:

КУЛЬТУРА 23.08.2022 в 10:32

Владикавказ, Церетели, 14

Владикавказ переполнен туристами. Основной интерес они проявляют к исторической части города. Все чаще можно услышать вопрос: «А что находилось в этом здании до революции?» На страницах нашего издания мы продолжаем рассказывать о старинных особняках нашего города.

КУЛЬТУРА 16.10.2021 в 08:02

Выставка народного творчества Осетии

14 октября в Центре народного творчества открылась выставка.

КУЛЬТУРА 4.04.2023 в 08:38

«Мелодия вечера»

В  выставочном зале Национальной научной библиотеки РСО-А состоялась церемония открытия персональной выставки Натальи Савадян-Паронян «Мелодия вечера». В экспозиции представлены живописные и графические работы автора.

КУЛЬТУРА 10.02.2018 в 09:41

Каждый спектакль – дань уважения Евгению Вахтангову

Слова, вынесенные в заголовок, – прекрасный девиз для творческого коллектива Русского академического театра, который носит имя выдающего театрального

КУЛЬТУРА 17.08.2022 в 19:41

В Доме Кино прошел вечер памяти кинооператора Михаила Немысского

Открывая 15 августа вечер памяти Михаила Немысского, министр культуры РСО-А Эдуард Галазов назвал его «рыцарем своей профессии». И это очень точное определение.

КУЛЬТУРА 8.07.2021 в 08:05

Борис Джанаев: «НАРТ-НАМЭ» откроет мир осетинского эпоса для большого круга исследователей в Иране

В Москве состоялась презентация книги нартского эпоса на персидском языке «Нарт-Намэ».

Все новости из категории: КУЛЬТУРА